2つの異なる意味
感動詞「さあ」には2つの全く異なる意味があります。 一つは[人を促すときに使う] もう一つが[ためらうときに使う]です。 2つの意味にあてはまる英文に注意してみると、 和文:さあ、行きましょう。 英文:Let's be off now! Let’s be off now. – 何かが終わって(off)さあ、行きましょう。 てなところでしょうか? 私は “Let's be off now”と言う言い方は全く知りませんでした。 やっぱり”Let's go now”としか習っていません。 和文:さあ、(私は)知りません。 英文:Well, I don't really know. “ well”は日本語で言うと「えー」「うんー」「そうですねぇー」「えーと」等等に当てはまるけど 会話の中で使うと英語が上手くなった気持ちになるね。 photo credit: Ben Templesmith via photo pin cc